به گزارش خبرنگار فرنگ و جامعه
دیباچه،«امیرمهدی حقیقت»، مترجم آثار ادبی، در سال ۱۳۵۳ در تهران به دنیا آمد. او در سالهای دههی 1370به زبان انگلیسی و ترجمهی آثار ادبی علاقهمند شد.
اولین ترجمهی حقیقت در سال 1380 از سوی نشر ماهی منتشر شد؛ کتاب مترجم دردها، مجموعه داستانی از جومپا لاهیری. او تاکنون آثاری از جومپا لاهیری، کازوئو ایشیگورو، سام شپارد، هاروکی موراکامی و... ترجمه کرده است.
همچنین در کارنامهاش گزینش و ترجمهی داستانهای کوتاهی از برخی نویسندگان معاصر نیز به چشم میخورد. حقیقت در عرصهی ترجمهی آثار ادبیات کودک و نوجوان نیز فعال است و مجموعههایی از جمله «جونی بی جونز» «قصههای جیبی» را برای این ردهی سنی ترجمه کرده است. همچنین در سالهای گذشته شماری از ترجمههای حقیقت از چند داستان کوتاه در مجلات همشهری داستان، سروش جوان، همشهری جوان و روزنامههای همشهری، شرق، شهروند امروز و برخی نشریات دیگر منتشر شده است.
« آواز بیساز» قصهای است که در شهر هالت در کلرادو رخ میدهد که گرچه شهری خیالی است اما با تمام وجود زنده و سرشار از اتفاق است؛ شهری که حس میکنی در آن زندگی کردهای و با آدمهایش آشنایی: از دوبرادر کم سن و سال که سوار بر دوچرخه روزنامه پخش میکنند تا دختری که مادرش او را از خانه بیرون کرده است. هریف داستانش را به بخشهای مختلفی تقسیم کرده و با آوردن نام شخصیتهای داستانی در ابتدای هر بخش مشخص میکند که روایتی از کدام شخصیت را میخوانیم.
از اینرو داستانهای کوتاه در دل رمان شکل گرفتهاند و آن را جذابتر کردهاند.
«آواز بیساز» در سال 1999 منتشر شد و توانست به یکی از پرفروشترین آثار زمان خود تبدیل شود. این اثر تاکنون جایزهی کتاب نیویورکر، جایزهی کتاب لسآنجلس تایمز و جایزهی ملی کتاب امریکا را از آن خود کرده است.
این کتاب در 296 صفحه و با قیمت 14000 هزار تومان از دریچه نشر ماهی وارد بازار کتاب شده است.