به گزارش خبرنگار فرهنگ و جامعه
دیباچه، پیمان خاکسار مترجم ایرانی است که آثار ادبی انگلیسی زبان را به فارسی ترجمه میکند .ترجمه او از رمان «اتحادیه ابلهان» در نظرسنجی منتقدان و نویسندگان تجربه در سال ۱۳۹۱ رتبه اول را به دست آورد.
اولین ترجمه خاکسار برگزیدهای از اشعار چارلز بوکوفسکی بود که با عنوان «سوختن در آب، غرق شدن در آتش» سال ۱۳۸۷ منتشر شد. خاکسار در جایی بیان کرده به صورت اتفاقی به ترجمه روی آورده و کارش را با ترجمه شعر شروع کرده است.
اولین رمانی که خاکسار به فارسی ترجمه کرد، «باشگاه مشتزنی» بود که دیرتر از سایر ترجمههای او در سال ۱۳۹۰ منتشر شد. او در گفتوگو با مجله ادبی هنری تجربه گفته است: «از نویسندههای پیچیدهنویس خوشم نمیآید. من از نویسندهای که در کارش جنون باشد خوشم میآید.»
از جمله کتاب هایی که پیمان خاکسار تا به امروز ترجمه کرده است می توان به:عامه پسند، برفک، شاگرد قصاب، سومین پلیس، یکی مثل همه و هیاهوی زمان اشاره کرد .
و اما کتاب «هالیوود»
داستان این کتاب بر این اساس است که «چارلز بوكفسكي»-چهرهی مشهور نسل «بیت»- طي قرار با يكي از آشنايان هاليوودياش قرار است فيلمنامهاي بنويسد. اين فيلمنامه به نوعي بدل میشود به قصهی زندگي خود او در دورانی که به الكل معتاد شده بود. در این میان او با طنز خاص خود از رویهی نگارش فیلمنامه و ساخت فیلم مینویسد و فرهنگ هالیوود را با تصویر کردن رفتارهای عجیب اهالی آن، خواستهها و معضلات بازیگران و ستارگان و مشکلات مالی تهیهکنندگان بازگو میکند.
کتاب «هالیوود» در 300 صفحه با قیمت 24000 هزار تومان توسط نشر چشمه به چاپ رسیده است، تا به امروز این کتاب توانسته 6 مرتبه تجدید چاپ شود.