شنبه ۰۹ مهر ۱۴۰۱  |  Saturday, 01 October 2022

دیباچه

کد خبر: ۵۲۰۸۰
تاریخ انتشار : ۵۰ : ۱۷ - ۰۲ شهريور ۱۴۰۱

اگر اصالت شما به نوعی به سمت کردها و یا لرهای ایران برگردد، به احتمال زیاد دو قطعه مشهور «مینا» و «شیرین سوزه» را با صدای خواننده‌های زیادی همچون ناصر رزازی شنیده باشید و اکنون می‌توانید این دو اثر مشهور فولکلور را با صدای همایون شجریان بشنوید.

به گزارش دیباچه،دو قطعه مشهور «مینا» و «شیرین سوزه» از قطعات مشهور و قدیمی زبان کردی هستند و چه بسا که ریتم شاد و مفرحی دارند و بعضاً شاید در مجالس‌ شادی پخش شوند.

حال همایون شجریان تصمیم گرفته با بازخوانی این دو قطعه و تنظیم آنها توسط آرش گوران، این دو اثر را به کردهای کشور تقدیم کند و درباره تولید آنها نوشته است: «شجریان درباره چگونگی بازخوانی تصنیف‌های مینا گیان و شیرین سوزه در صفحه اینستاگرام خود نوشت: «با درود بر شما مهربانان عزیز، اجرای دو تصنیف «مینا جان» و «شیرینه سوزه» به زبان کُردی، شرحی دارد که در این نوشته به اختصار به آن می‌پردازم. در سال ۲۰۰۸ میلادی افتخار این را داشتم که زیر سایه پدر و در رکاب گروه آوا برای اجرای کنسرت به سلیمانیه عراق سفر کنم. در آنجا مهمان‌نوازی و مهربانی بی‌دریغ مردم و اصحاب هنر در لحظه لحظه سفر همچون گرمای جانبخش آفتاب شامل حال ما بود و جز قدردانی و تشکری ساده، کاری از دستمان برنمی‌آمد.

همایون شجریان ۲ قطعه معروف قدیمی را بازخوانی کرد

از همان روزگار، دوستی پرمهری میانمان شکل گرفت که تا امروز نیز با من و همراه من است. خاطرات خوش آن سفر هرگز در خاطرم رنگ نباخت و باعث شد در سال ۲۰۱۲ و این بار برای اجرای برنامه‌ای به همراهی ارکستری متشکل از هنرمندان و نوازندگان سلیمانیه برای بار دوم به این شهر سفر کنم.

پس از این همکاری، از سوی دوستان عزیزم، ایده اجرای دو تصنیف موسیقی کُردی مطرح شد که با کمال میل آن را پذیرفتم، از آنجایی که آشنایی بسیار اندکی با برخی واژگان این زبان زیبا و کهن داشتم و از بیان نادرست واژگان و دگرگون شدن معنا و تغییر حس و حال هراسان بودم، بر آن بودم که همانند تصنیف «رو سر بنه به بالین» که توسط پدر اجرا شد، این دو تصنیف را با شعر فارسی بخوانم تا بتوانم از عهده اجرای درخور آن برآیم اما سخن دوستان دست‌اندرکارم این بود که برایشان اجرا با زبان کردی، ذوقی دو چندان دارد و من نیز در نهایت گردن بر این امر نهادم و تصمیم گرفتم با درک کردن معنای شعر در ذهنم، کار را به زبان کُردی اجرا کنم و امیدوارم که در نگاه پرمهر شما، در اجرای این آثار سربلند باشم.

این دو اثر از صمیم قلبم و با تمام وجودم تقدیم به همه شما علاقه‌مندان عزیز، به ویژه عزیزان کُردزبانم در ایران و در سراسر این دنیای پهناور. امیدوارم جسارتم در اجرای اینگونه آثار را به پای عشق بی اندازه‌ام بگذارید. عشق به موسیقی، عشق به ایران، با تمام شهرها و زبان‌ها و گویش‌هایش.»

سامان صمیمی (کمانچه)، حسین رضایی‌نیا (کوزه و بندیر)، داریوش بیژنی (کلارینت)، میثم مروستی (تکنواز ویُلُن)، میثم مروستی، سامان صمیمی، نیلوفر محبی، رایین نورانی، امین عطایی، نگار فرجی (ویلن)، میثم مروستی، دانیال جورابچی، امین عطایی، نگار فرجی (ویلن آلتو)، مهدی عبدی، یاسمن کوزه گر (ویلنسل)، هادی اسماعیلی (کنترباس)، پیمان حاتمی (گیتار باس)، آرمین خیردان (ساختِ صدای پیانو رودز) و آرش گوران (پیانو رودز) نوازندگان و هنرمندان این دو اثر هستند.

منبع: ایسنا
برچسب ها: همایون شجریان
نام:
ایمیل:
* نظر:
مطالب برگزیده
در گفت و گو دیباچه با "سید محمدرضا خوشرو "مدیر شبکه نسیم مطرح شد

شبکه نسیم بزودی پربار می‌شود / «خندوانه» تا پایان سال ۱۴۰۱ به روی آنتن نمی‌رود / « دورهمی و کتاب باز » هرگز تعطیل نمی شوند

۱۶:۳۶  -  ۰۶ مهر ۱۴۰۱
نائب رئیس کمیسیون فرهنگی مجلس شورای اسلامی در گفتگو با دیباچه:

اخلاق حرفه‌ای در سینما از اهمیت زیادی برخوردار است/ سیمرغ‌ها در جشنواره‌ها باید معنای واقعی پیدا کند

۱۶:۲۸  -  ۲۳ شهريور ۱۴۰۱
گزارش تصویری دیباچه

شاهکار بچه‌های معلول و ناشنوا در تئاتر شهرزاد

۱۱:۲۶  -  ۲۱ شهريور ۱۴۰۱
گفتگو دیباچه با داریوش مؤدبیان

تئاتر تلویزیونی حیثیت تولید تلویزیونی است / من همیشه خود را یک پژوهشگر می‌دانم

۱۷:۰۷  -  ۲۰ شهريور ۱۴۰۱
«دیباچه» در گزارشی بررسی کرد؛

چرا « یاغی » را اثری فاخر و باورپذیر برای معرفی کُشتی نمی‌دانیم؟

۱۷:۲۵  -  ۲۳ شهريور ۱۴۰۱