يکشنبه ۱۹ ارديبهشت ۱۴۰۰  |  Sunday, 09 May 2021

دیباچه

کد خبر: ۵۰۵۰۰
تاریخ انتشار : ۴۱ : ۱۳ - ۲۳ فروردين ۱۴۰۰

کارگاه مجازی زبان و ادبیات فارسی با بررسی جایگاه زبان و ادبیات فارسی در هند و نیز پیشنهاد ایجاد پلی میان دانشگاه‌های تهران و دانشگاه حیدرآباد برگزار شد.

به گزارش دیباچه، ، این برنامه با حضور محسن آشوری، وابسته فرهنگی و مسئول خانه فرهنگ ایران در بمبئی و نماینده بنیاد سعدی، پروفسور پربهاکر راو، رییس بخش زبان‌های خارجی دانشگاه حیدرآباد، شبیرعلی شیرازی، استاد دانشگاه حیدرآباد و دانشجویان و علاقه‌مندان زبان و ادبیات فارسی در فضای مجازی زوم توسط دانشگاه حیدرآباد و با همکاری خانه فرهنگ ایران در بمبئی هند برگزار شد.

در ابتدای این کارگاه آموزشی، شیرازی، استاد دانشگاه حیدرآباد اظهار کرد: زبان و ادبیات فارسی برای مدت بیش از ۸۰۰ سال زبان و ادبیات رسمی و دیوانی هندوستان بوده است و به همین دلیل چنان‌چه دانشجویان و علاقه‌مندان به هندوستان خواستار فهمیدن ریشه‌های تاریخی خود باشند بایستی این زبان شیرین را فراگیرند و امروزه خوشبختانه به همت خانه فرهنگ ایران در بمبئی و بنیاد سعدی دوره‌های کوتاه‌مدت زبان و ادبیات فارسی در این دانشگاه راه‌اندازی شده و امید است در آینده نیز این دوره‌ها تداوم یابد.

آشوری، مسئول خانه فرهنگ ایران در بمبئی نیز گفت: زبان و ادبیات فارسی میراث فرهنگی نه تنها ایران بلکه شبه قاره هند است و به همین منظور آموختن آن برای علاقه‌مندان به فرهنگ و هنر این کشور متمدن مشرق‌زمین بسیار مهم و ضروری است.

او ادامه داد: امروزه در هند بیش از هزاران کتاب نایاب خطی به زبان فارسی وجود دارد و این خود گواه قدمت این زبان در هند است. خانه فرهنگ ایران در بمبئی با همکاری بنیاد سعدی دوره‌های کوتاه‌مدت برای دانشجویان و علاقه‌مندان به این زبان شیرین را برنامه‌ریزی و ایجاد کرده که با استقبال بسیار خوب نه تنها در هند بلکه در کشورهای دیگر مواجه شده و امید است که در آینده نیز این دوره‌ها به صورت متوالی ادامه پیدا کند.

آشوری سپس بیان کرد: زبان فارسی در هند ریشه در تاریخ هند دارد و بیانگر در هم تنیدن دو فرهنگ و تمدن کهن است و هرگز از هم گسستنی نخواهد بود، لذا توصیه بنده به دانشجویان، تداوم در فراگیری است تا بتوانند نسبت به تعاملات دیرینه فرهنگی و تمدنی دو کشور آشنا شوند.

پربهاکر راو، رییس بخش زبان‌های خارجی دانشگاه حیدرآباد نیز در سخنانی گفت: اشتراکات فرهنگی و زبانی میان دو تمدن مشرق زمین بسیار زیاد است و هیچ‌کس نمی‌تواند این دو فرهنگ را از هم جدا کند. روابط فرهنگی دکن هند با ایران دارای قدمت تاریخی است و حکومت سلسله‌های ایرانی در دکن و استفاده از زبان و ادبیات فارسی در دربار سلاطین دکن خود موجب شده که مجموعه‌ای گرانبها از کتاب‌های ارزشمند فارسی در کتابخانه‌های این شهر و دکن ذخیره شود.

او همچنین خواستار روابط گسترده‌تر با خانه فرهنگ ایران در بمبئی در زمینه ایجاد دوره‌های بیشتر آموزش زبان فارسی به ویژه در دوران کرونا به‌صورت مجازی و نیز برگزاری وبینارهای علمی فرهنگی مشترک با دانشگاه‌های تهران و بهره‌مندی از استادان مجرب دانشگاه‌های ایران در این وبینارها شد.

وابسته فرهنگی ایران در بمبئی ضمن استقبال از این طرح‌ها اعلام آمادگی خود را برای حمایت و پشتیبانی از دوره‌های زبان و ادبیات فارسی به‌صورت مجازی و حضوری بعد از پایان همه‌گیری کرونا و همچنین ایجاد پلی میان دانشگاه‌های تهران و دانشگاه حیدرآباد اعلام کرد.

این کارگاه آموزشی با نمایش فیلم مستند جاذبه‌های گردشگری ایران به پایان رسید.

نام:
ایمیل:
* نظر:
مطالب برگزیده
گپ و گفت صمیمی دیباچه با امیر کربلایی‌زاده درباره وضعیت سخت این روزهای تئاتر

طی سالهای اخیر ،هیچ برنامه درستی برای معرفی هنر ناب تئاتر نداشتیم | هنرمندان این عرصه در شرایط کرونا، شناسایی و کُددار شوند تا حقوق ماهیانه بگیرند

۱۱:۴۸  -  ۱۵ ارديبهشت ۱۴۰۰
«فقیهه سلطانی»، بازیگر تلویزیون، تئاتر و سینما در گفتگو با دیباچه گفت:

تحمل ریتم کُند سریال‌های اخیر را ندارم | تصویری که از زن در سریال‌ها به نمایش در می‌آید را نمی‌پسندم!

۱۰:۴۰  -  ۱۳ ارديبهشت ۱۴۰۰
«اصغر پیران»، خواننده و بازیگر سینما و تئاتر در گفتگو با دیباچه گفت:

بامداد افشار می‌گوید " جنس صدای من با آهنگسازی او سازگارتر است | من نه سبک دارم و نه تعزیه­ خوان هستم!

۱۲:۵۴  -  ۱۲ ارديبهشت ۱۴۰۰
گفتگو «دیباچه» با لیلا صبوحی نویسنده «نیوتن زیر دختر گردو»

 خودسانسوری در زنان نویسنده بیشتر است | این روز‌ها مشغول بازنویسی خاطره‌های پدرم هستم!

۱۱:۰۴  -  ۱۲ ارديبهشت ۱۴۰۰
پربازدیدها
آخرین اخبار