دو داستان بلند «اشراق در پاریس» و «پیک» نوشته جک کرواک نویسنده آمریکایی در قالب یک کتاب و با ترجمه محمد رزازیان، به فارسی برگردانده و منتشر شد.
این کتاب ۲۱۶ صفحهای در قطع رقعی و جلد شومیز و با قیمت ۳۳۰۰۰ تومان در اختیار علاقهمندانِ رمان در ایران قرار گرفته است.
کتاب«اشراق در پاریس» سفرنامهای است از نویسندهای که هوای اودیسه شدن دارد و همزمان میتواند پروازش را در توالت فرودگاه از دست بدهد. از کتابخانههای پاریس برای ممنوعیت سیگار کشیدن متنفر است.
خودش را تحویل پلیس میدهد تا جایی برای خواب داشته باشد. در اینجا کرواک از اسم خودش استفاده میکند. تلاشی برای مخفیکاری نیست. تجربه سَتوری یا اشراقی آنی برای او در این لحظهها اتفاق میافتد.
داستان دوم این کتاب آخرین نوشته کرواک است: اشراق در پاریس مسیر انتقادها را تغییر نداده، الکل کبد و معده جک را تا نابودی کشانده، مادر جک از بعد از سکته مغزی، فلج شده، جک از اطرافیانش بریده و در آخرین مصاحبه زندهاش حتی به آلن گینزبرگ هم بدوبیراه میگوید، و گاهی شبها فکر میکند استلا میخواهد مسمومش کند.
همزمان دختری به اسم ژانت میشل ادعا میکند دختر اوست. و در آخر این که نیل کسیدی میمیرد؛ کسی که رمان «در جاده» با محوریت شخصیت او شکل گرفت. نیل در مکزیک با مواد اوردوز میکند؛، اما جک تا مدتها این اتفاق را باور نمیکند.
این دو داستان، آخرین نوشته اسطورهی هیپیهای دههی شصت است، که بعد از مرگش بیشتر در قالب یک کتاب منتشر شد. دنیای کرواک، دنیای داستانهایی است با راوی اول شخص و زبانی صریح، دنیای اوجهای زودگذر و بداههگوییهای مدام، به شیوهی پیامبران نسل بیت؛ ویلیام باروز، آلن گینزبرگ و جک کرواک، چیزی که از زل زدن به گذریهای جادهها و بیخیالی ساکسیفونیستهای هارلم درآمده بود، بداههنویسی به غمانگیزی مغز پارانویازده جک کرواک.
محمد رزازیان؛ مترجم این کتاب در مقدمه ترجمه فارسی «اشراق در پاریس» آورده است:«اشراق در پاریس و پیک، بعد از در جاده، تریستسا و زیرزمینیها چهارمین ترجمه من از جک کرواک است، تلاش بزرگ او برای بازگشت به اوج و فرار از بیپولی، که با مرگش همراه میشود.
شخصیت نوجوان پیک برای بسیاری یادآور هالکلبری فین و برای برخی حتی خود کرواک است؛ بچهروستایی مبهوت و خیالپردازی که سالها بعد در خیابانهای مهگرفتهی پاریس درگیر مکاشفه طنزآمیزش با جهان میشود.
اشراق در پاریس و پیک در مقایسه با کارهای قبلی کرواک از مغمومترین و پیچیدهترین خودزندگینامههای اوست.»
نشر نیماژ پیشتر از همین نویسنده و مترجم، کتاب «زیرزمینیها» را ترجمه و روانه بازار کتاب کرده بود.»