به گزارش خبرنگار فرهنگ و جامعه دیباچه، امیرمهدی حقیقت، مترجم آثار ادبی، در سال ۱۳۵۳ در تهران به دنیا آمد. او در سالهای دههی 1370به زبان انگلیسی و ترجمهی آثار ادبی علاقهمند شد. اولین ترجمهی حقیقت در سال 1380 از سوی نشر ماهی منتشر شد؛ کتاب مترجم دردها، مجموعه داستانی از جومپا لاهیری. او تاکنون آثاری از جومپا لاهیری، کازوئو ایشیگورو، سام شپارد، هاروکی موراکامی و... ترجمه کرده است. همچنین در کارنامهاش گزینش و ترجمهی داستانهای کوتاهی از برخی نویسندگان معاصر نیز به چشم میخورد. حقیقت در عرصهی ترجمهی آثار ادبیات کودک و نوجوان نیز فعال است و مجموعههایی از جمله «جونی بی جونز» «قصههای جیبی» را برای این ردهی سنی ترجمه کرده است. همچنین در سالهای گذشته شماری از ترجمههای حقیقت از چند داستان کوتاه در مجلات همشهری داستان، سروش جوان، همشهری جوان و روزنامههای همشهری، شرق، شهروند امروز و برخی نشریات دیگر منتشر شده است.
از جمله کتاب هایی که این نویسنده تا به امروز منتشر کرده است می توان به: سالن خزندگان، خواب خوب بهشت، مترجم دردها،همنام، و آواز بی ساز اشاره کرد.
خوبی خدا مجموعهی ۹ داستان از نویسندگان امروز امریکاست که در فاصله سالهای ۲۰۰۰ تا ۲۰۰۶ از نشریات ادبی امریکا برگزیده شدهاند و همگی جوایز مختلفی دریافت کردهاند. ریموند کارور، هاروکی موراکامی، شرمن الکسی، الکساندر همن، جومپا لاهیری، مارجوری کمپر، پرسیوال اورت، گیب هادسون و الیزابت کمپر فرنچ نویسندگان داستانهای این مجموعهاند. امروز برخی از این نویسندگان برای خوانندگان فارسیزبان آشنایند؛ از جمله هاروکی موراکامی که اولینبار در این مجموعه با داستان «شیرینی عسلی» معرفی شد.
داستانهای «خوبی خدا» در عین اینکه از تنوع فضا و موضوع برخوردارند، همگی ملموسند و به یک شیوه نوشته شدهاند: به زبان ساده.
این کتاب توسط جومپا لاهیری، ریموند کارور، هاروکی موراکامی، شرمن الکسی، الکساندر همن نوشته شده است و به همت امیر مهدی حقیقت ترجمه شده است، نشر ماهی این کتاب را در 208 صفحه ی با قیمت 12500 هزار تومان در اختیار علاقه مندان قرار گرفته است.